




Una taqueria di Santa Ana, in California, ha citato in giudizio la catena di fast food KFC per aver utilizzato la frase «para chuparse los dedos» — che si traduce con «da leccarsi le dita». La Taqueria El Amigo sostiene di utilizzare lo slogan nel proprio logo dal 1988 e di averlo registrato come marchio nel 2007.
KFC, parte di Yum! Brands, detiene diversi marchi registrati relativi a varianti del suo famoso slogan «It’s finger-lickin’ good» e nel 2015 ha presentato una domanda di registrazione del marchio «para chuparse los dedos», ma la richiesta è stata respinta dall’USPTO. L’azienda ha utilizzato la frase in spagnolo in campagne di marketing rivolte alla comunità ispanica, come questa:
Un portavoce di KFC ha dichiarato che l'azienda è «convinta che questa causa sia infondata e che il nostro utilizzo della versione spagnola del nostro slogan famoso in tutto il mondo sia appropriato». È possibile consultare i documenti del tribunale qui.
A proposito di traduzioni, questa storia ci ha riportato alla mente la traduzione cinese un po’ contorta dello slogan di KFC «finger-lickin’ good», che finì per significare «mangiati le dita». E poi c'è "Fly in Leather" di American Airlines, tradotto in spagnolo come "Vola nudo", e "Assume Nothing" di HSBC Banks, tradotto in molti paesi come "Non fare nulla". Per divertirvi ancora di più, date un'occhiata a questa lista dei "10 slogan tradotti che sono andati a finire male".
Scopri come PharmaCheck™ accelera il processo di verifica dei nomi
Dallo screening iniziale ai controlli successivi all'autorizzazione, ti aiutiamo ad agire con maggiore rapidità e sicurezza, evitando errori e consentendoti di andare avanti più velocemente.






.avif)










