Blog
KFC poursuivi en justice pour avoir utilisé la version espagnole de "Finger-lickin' Good".
- Solutions pour les marques
Une taqueria de Santa Ana, en Californie, poursuit la chaîne de restauration rapide KFC pour avoir utilisé l'expression "para chuparse los dedos", qui se traduit par "sucer les doigts" ou "lécher les doigts". La Taqueria El Amigo affirme qu'elle utilise ce slogan dans son logo depuis 1988 et qu'elle l'a enregistré comme marque pour la première fois en 2007.
KFC, qui fait partie de Yum ! Brands, possède plusieurs marques pour des variantes de son slogan familier "It's finger-lickin' good" et a déposé une demande de marque pour "para chuparse los dedo" en 2015, mais la demande a été rejetée par l'USPTO. L'entreprise a utilisé l'expression espagnole dans des campagnes de marketing destinées à la communauté hispanique, comme celle-ci :
Un porte-parole de KFC a déclaré que la société est "convaincue que cette action en justice est sans fondement et que l'utilisation de la version espagnole de notre célèbre slogan est appropriée". Vous pouvez consulter les documents judiciaires ici.
À propos de traductions, cette histoire nous a rappelé la traduction chinoise biaisée du slogan "finger-lickin' good" de KFC, qui a fini par signifier "mangez vos doigts". Et puis, il y a le slogan "Fly in Leather" d'American Airlines, qui s'est traduit en espagnol par "Volez nu", et le slogan "Assumez rien" de la banque HSBC, qui a été traduit dans de nombreux pays par "Ne faites rien". Pour vous amuser davantage, consultez la liste des "10 slogans mal traduits".