




La vigilancia mundial de marcas consiste en un seguimiento sistemático de posibles infracciones en más de 200 jurisdicciones, lo que implica que muchas solicitudes nuevas se publican en un idioma distinto del inglés. Y dado que los posibles infractores intentan registrar las variaciones más extravagantes de marcas famosas y que los propietarios de grandes marcas buscan una protección a nivel mundial, los conocimientos lingüísticos cobran una relevancia increíble. Una marca se considera equivalente si el significado es el mismo, independientemente del idioma.
Cuando se habla de la vigilancia de marcas registradas en un idioma o alfabeto extranjero, existen tres métodos para determinar su significado: la traducción, la transcripción y la transcripción fonética. La traducción consiste en expresar el significado en otro idioma, mientras que la transcripción es la conversión de una palabra a las letras correspondientes de otro alfabeto o sistema de escritura.
Así es como funciona: la palabra«πορτοκάλι» en el alfabeto griego se transcribe como«portokáli» y se traduce como«naranja». Y si alguien solicitara esta marca para servicios de comunicación, estoy seguro de que a todos se nos ocurriría alguna marca famosa a la que le resultaría relevante. Las palabras«блу мун»en serbio son la transcripción de las palabras inglesas «blue moon» en cirílico y, si se solicitara para bebidas alcohólicas, al propietario de la marca original le encantaría saberlo.
La transcripción fonética es algo más complicada; consiste en indicar la pronunciación de palabras escritas en alfabetos extranjeros. A menudo no existe una relación evidente entre los caracteres y los sonidos que representan, y suele haber más de una forma posible de pronunciar los mismos caracteres.
Mi ejemplo favorito es la siguiente marca del chino. Los siguientes cuatro caracteres:

se pronuncian como ZHAN-MU-SI-BANG. El punto también indica una separación de significado entre los tres primeros caracteres y el cuarto. ¿Alguien puede entenderlo? ¿El famoso espía del Servicio Secreto de Su Majestad? Sí, así es como se ve y se oye James Bond en caracteres chinos.
Con el fin de proteger sus marcas reconocidas a nivel mundial, las grandes empresas se interesan por todos los idiomas y alfabetos del mundo. Además, debido al creciente número de solicitudes de marcas registradas y al uso frecuente de jergas y expresiones locales, la vigilancia de marcas se ha convertido en una tarea desafiante y fascinante.
Sobre el autor
Milka Sculac Sennett lleva 16 años trabajando en el ámbito de las marcas registradas, adquiriendo experiencia en empresas como Principium Strategies y Corsearch. Antes de incorporarse al sector de las marcas registradas en Londres, Milka trabajó como periodista en Croacia, alimentando así su pasión por la escritura. Sus habilidades lingüísticas incluyen el croata y el serbio, el italiano y el inglés a nivel nativo, pero también puede traducir del esloveno, el macedonio y el búlgaro, el español y el francés, y su experiencia lingüística le resulta muy útil en su trabajo como analista de marcas registradas en Corsearch.
Más información sobre el servicio de vigilancia de marcas de Corsearch
Descubre cómo PharmaCheck™ agiliza la validación de nombres
Desde la detección en las primeras fases hasta los controles posteriores a la autorización, te ayudamos a avanzar con mayor rapidez y confianza, evitando errores y permitiéndote seguir adelante más rápido.






.png)


















































































