Blog

Demandan a KFC por usar la versión española de "Finger-lickin' Good"

  • Soluciones para Trademarks

Una taquería de Santa Ana, California, ha demandado a la cadena de comida rápida KFC por utilizar la frase "para chuparse los dedos". Taqueria El Amigo alega que lleva utilizando el eslogan en su logotipo desde 1988 y que lo registró como marca por primera vez en 2007.

¡KFC, que forma parte de Yum! Brands, posee varias marcas comerciales para variaciones de su conocido eslogan "Está para chuparse los dedos" y solicitó una marca comercial para "para chuparse los dedos" en 2015, pero la solicitud fue rechazada por la USPTO. La empresa ha utilizado la frase en español en campañas de marketing dirigidas a la comunidad hispana, como esta:

Un portavoz de KFC dijo que la empresa está "segura de que esta demanda carece de fundamento, y que nuestro uso de la versión en español de nuestro mundialmente famoso eslogan es apropiado." Puede consultar los documentos judiciales aquí.

Hablando de traducciones, esta historia nos ha refrescado la memoria sobre la torcida traducción al chino del eslogan "finger-lickin' good" de KFC, que acabó significando "cómase los dedos". Y luego está "Fly in Leather" de American Airlines, que se tradujo al español como "Vuela desnudo", y "Assume Nothing" de HSBC Banks, que se tradujo en muchos países como "No hagas nada". Para más diversión, echa un vistazo a esta lista de "10 eslóganes traducidos que salieron mal".