




Una taquería de Santa Ana (California) ha demandado a la cadena de comida rápida KFC por utilizar la expresión «para chuparse los dedos». La taquería El Amigo afirma que lleva utilizando ese eslogan en su logotipo desde 1988 y que lo registró como marca comercial por primera vez en 2007.
KFC, parte de Yum! Brands, es titular de varias marcas registradas que incluyen variaciones de su conocido eslogan «It’s finger-lickin’ good» y solicitó el registro de la marca «para chuparse los dedos» en 2015, pero la solicitud fue rechazada por la Oficina de Patentes y Marcas de Estados Unidos (USPTO). La empresa ha utilizado esta frase en español en campañas de marketing dirigidas a la comunidad hispana, como esta:
Un portavoz de KFC ha declarado que la empresa está «convencida de que esta demanda carece de fundamento y de que nuestro uso de la versión en español de nuestro eslogan mundialmente famoso es adecuado». Puedes consultar los documentos judiciales aquí.
Hablando de traducciones, esta historia nos ha recordado la desafortunada traducción al chino del eslogan de KFC «finger-lickin’ good», que acabó significando «cómete los dedos». Y luego está el «Fly in Leather» de American Airlines, que se tradujo al español como «Vuela desnudo», y el «Assume Nothing» de HSBC, que se tradujo en muchos países como «No hagas nada». Para que te diviertas aún más, echa un vistazo a esta lista de «10 eslóganes traducidos que salieron mal».
Descubre cómo PharmaCheck™ agiliza la validación de nombres
Desde la detección en las primeras fases hasta los controles posteriores a la autorización, te ayudamos a avanzar con mayor rapidez y confianza, evitando errores y permitiéndote seguir adelante más rápido.






.avif)










