




Die weltweite Markenüberwachung ist eine systematische Überwachung potenzieller Rechtsverletzungen in über 200 Rechtsordnungen, was bedeutet, dass viele neue Anmeldungen in einer anderen Sprache als Englisch veröffentlicht werden. Angesichts der Tatsache, dass potenzielle Rechtsverletzer versuchen, die abwegigsten Abwandlungen bekannter Marken anzumelden, und dass Inhaber großer Marken auf einen weltweiten Schutz abzielen, ist sprachliche Fachkompetenz von entscheidender Bedeutung. Eine Marke gilt als gleichwertig, wenn die Bedeutung unabhängig von der Sprache dieselbe ist.
Wenn es um die Überwachung von Marken in einer fremden Sprache und/oder Schrift geht, gibt es drei Methoden, um deren Bedeutung zu ermitteln: Übersetzung, Transkription und phonetische Wiedergabe. Bei der Übersetzung wird die Bedeutung in eine andere Sprache übertragen, während bei der Transkription ein Wort in die entsprechenden Buchstaben eines anderen Alphabets oder Schriftsystems umgeschrieben wird.
So funktioniert es: Das Wort„πορτοκάλι“ wirdim griechischen Alphabet als„portokáli“ transkribiertund mit„Orange“ übersetzt. Und sollte jemand diese Marke für Kommunikationsdienstleistungen anmelden, fällt uns sicherlich allen eine bekannte Marke ein, für die dies relevant wäre. Die Wörter„блу мун“im Serbischen sind die Transkription der englischen Wörter „blue moon“ in kyrillischer Schrift, und wenn sie für alkoholische Getränke angemeldet würden, wäre der Inhaber der echten Marke sicher erfreut, davon zu erfahren.
Die phonetische Umschrift ist etwas komplizierter; dabei handelt es sich um die Angabe der Aussprache von Wörtern, die in fremden Schriften geschrieben sind. Oft besteht kein offensichtlicher Zusammenhang zwischen den Schriftzeichen und den damit bezeichneten Lauten, und es gibt regelmäßig mehr als eine Aussprachemöglichkeit für dieselben Schriftzeichen.
Mein Lieblingsbeispiel ist das folgende Zeichen aus dem Chinesischen. Die folgenden vier Zeichen:

werden als ZHAN-MU-SI-BANG ausgesprochen. Der Punkt zeigt auch eine Trennung der Bedeutung zwischen den ersten drei Zeichen und dem vierten an. Kann das jemand entziffern? Der berühmte Spion im Geheimdienst Ihrer Majestät? Ja - so sieht James Bond in chinesischen Schriftzeichen aus und klingt auch so!
Um ihre weltweit anerkannten Marken zu schützen, interessieren sich große Unternehmen für alle Sprachen und Schriften der Welt. Angesichts der steigenden Zahl von Markenanmeldungen sowie der häufigen Verwendung lokaler Dialekte und Fachjargons ist die Markenüberwachung zu einer anspruchsvollen und spannenden Aufgabe geworden.
Über den Autor
Milka Sculac Sennett ist seit 16 Jahren im Markenrecht tätig und hat bei Unternehmen wie Principium Strategies und Corsearch Fachwissen aufgebaut. Bevor sie in London in die Markenbranche einstieg, arbeitete Milka als Journalistin in Kroatien und lebte dort ihre Liebe zum Schreiben aus. Sie spricht Kroatisch/Serbisch, Italienisch und Englisch auf muttersprachlichem Niveau, kann aber auch aus dem Slowenischen, Mazedonischen/Bulgarischen, Spanischen und Französischen übersetzen. Milkas sprachliche Kompetenz kommt ihr als Markenanalystin bei Corsearch sehr zugute.
Erfahren Sie mehr über die Markenüberwachung von Corsearch
Erfahren Sie, wie PharmaCheck™ die Namensqualifizierung beschleunigt
Von der Früherkennung bis hin zu Nachkontrollen unterstützen wir Sie dabei, schneller und sicherer voranzukommen – und dabei Fehler zu vermeiden, die Sie sonst machen könnten, und helfen Ihnen, schneller voranzukommen.






.avif)


















































































