




La surveillance mondiale des marques consiste en un suivi systématique des violations potentielles dans plus de 200 juridictions, ce qui signifie que de nombreuses nouvelles demandes sont publiées dans une langue autre que l'anglais. Et comme les contrefacteurs potentiels tentent de déposer des marques qui s'inspirent de manière flagrante de marques célèbres, tandis que les propriétaires de grandes marques visent une protection mondiale, l'expertise linguistique revêt une importance capitale. Une marque est considérée comme équivalente si sa signification est la même, quelle que soit la langue.
Lorsqu'il s'agit de surveiller des marques déposées rédigées dans une langue étrangère et/ou utilisant un alphabet différent, trois méthodes permettent d'en déterminer la signification : la traduction, la translittération et la transcription phonétique. La traduction consiste à exprimer le sens dans une autre langue, tandis que la translittération consiste à transcrire un mot en utilisant les lettres correspondantes d'un autre alphabet ou d'un autre système d'écriture.
Voici comment cela fonctionne : le mot« πορτοκάλι » en alphabet grec se transcrit «portokáli » et se traduit par «orange ». Et si quelqu’un venait à déposer cette marque pour des services de communication, je suis sûr que nous pouvons tous penser à une marque célèbre à laquelle cela ferait penser. Les mots« блу мун »en serbe sont la translittération des mots anglais « blue moon » en cyrillique et, si cette marque était déposée pour des boissons alcoolisées, le propriétaire de la marque authentique serait ravi de l’apprendre.
La transcription phonétique est un peu plus complexe ; elle consiste à indiquer la prononciation des mots écrits dans des alphabets étrangers. Souvent, il n'y a pas de lien évident entre les caractères et les sons qu'ils désignent, et il existe généralement plusieurs façons de prononcer les mêmes caractères.
Mon exemple préféré est la marque chinoise suivante. Les quatre caractères suivants :

se prononcent ZHAN-MU-SI-BANG. Le point indique également une séparation de sens entre les trois premiers caractères et le quatrième. Quelqu'un peut-il le deviner ? Le célèbre espion des services secrets de Sa Majesté ? Oui, c'est ainsi que James Bond se présente et se prononce en caractères chinois !
Afin de protéger leurs marques reconnues dans le monde entier, les grandes entreprises s'intéressent à toutes les langues et à tous les alphabets du monde. Compte tenu de l'augmentation du nombre de demandes d'enregistrement de marques ainsi que de l'utilisation fréquente des langues vernaculaires et des jargons locaux, la surveillance des marques est devenue une tâche à la fois exigeante et passionnante.
À propos de l'auteur
Milka Sculac Sennett travaille dans le domaine des marques depuis 16 ans, ayant acquis son expertise auprès d’entreprises telles que Principium Strategies et Corsearch. Avant de rejoindre le secteur des marques à Londres, Milka a travaillé comme journaliste en Croatie, nourrissant ainsi sa passion pour l’écriture. Elle maîtrise le croate et le serbe, l’italien et l’anglais à un niveau natif, mais est également capable de traduire depuis le slovène, le macédonien et le bulgare, l’espagnol et le français. Son expertise linguistique lui est très utile dans son rôle d’analyste en marques chez Corsearch.
En savoir plus sur le service de surveillance des marques de Corsearch
Découvrez comment PharmaCheck™ accélère la validation des noms
Du dépistage précoce aux contrôles post-autorisation, nous vous aidons à avancer plus vite en toute confiance, tout en évitant les faux pas, et nous vous aidons à aller de l'avant — plus vite.






.avif)


















































































