Blog

Vigilancia de marcas: La importancia de la lingüística

  • Soluciones para Trademarks
Vigilancia de marcas: La importancia de la lingüística

La vigilancia mundial de marcas consiste en la supervisión sistemática de posibles infracciones en más de 200 jurisdicciones, lo que significa que muchas nuevas solicitudes se publican en un idioma distinto del inglés. Y dado que los posibles infractores intentan solicitar los pellizcos más escandalosos de marcas famosas y que los propietarios de grandes marcas aspiran a una protección mundial, los conocimientos lingüísticos son increíblemente relevantes. Una marca se considera equivalente si su significado es el mismo, independientemente del idioma.

Cuando se habla de supervisar marcas en una lengua y/o escritura extranjera, existen tres métodos para establecer su significado: traducción, transliteración y representación fonética. La traducción es un acto de expresar el significado en otro idioma yla transliteración es la transcripción de una palabra a las letras correspondientes de otro alfabeto o sistema de escritura.

Funciona así: la palabra "πορτοκάλι" en alfabeto griego se translitera como "portokáli " y se traduce como "naranja". Y si alguien solicitara esta marca para cubrir servicios de comunicación, seguro que a todos se nos ocurre alguna marca famosa a la que le parecería relevante. Las palabras "блу мун" en serbio son la transliteración de las palabras inglesas "blue moon" en cirílico y, si se solicitara para bebidas alcohólicas, el propietario de la marca auténtica estaría encantado de conocerla.

La traducción fonética es algo más complicada: consiste en indicar la pronunciación de palabras escritas en alfabetos extranjeros. A menudo no hay una conexión evidente entre los caracteres y los sonidos indicados y suele haber más de una posibilidad de pronunciación de los mismos caracteres.

Mi ejemplo favorito es la siguiente marca del chino. Los siguientes cuatro caracteres:

se pronuncian como ZHAN-MU-SI-BANG. El punto también indica una separación de significado entre los tres primeros caracteres y el cuarto. ¿Alguien puede entenderlo? ¿El famoso espía del Servicio Secreto de Su Majestad? Sí, así es como se ve y se oye James Bond en caracteres chinos.

Para proteger sus marcas mundialmente reconocidas, las grandes empresas se interesan por todas las lenguas y alfabetos del mundo. Y con el creciente número de solicitudes de registro de marcas y el uso frecuente de lenguas vernáculas y jergas locales, la supervisión de las marcas se ha convertido en un trabajo desafiante y fascinante.

Sobre el autor

Milka Sculac Sennett lleva 16 años trabajando en el sector de las marcas, adquiriendo experiencia en empresas como Principium Strategies y Corsearch. Antes de incorporarse al sector de las marcas en Londres, Milka trabajó como periodista en Croacia, alimentando su pasión por la escritura. Sus conocimientos de idiomas incluyen el croata/serbio, el italiano y el inglés como lengua materna, pero también puede traducir del esloveno, macedonio/búlgaro, español y francés, y la experiencia lingüística de Milka le resulta muy útil como analista de marcas de Corsearch.

Más información sobre Corsearch Trademark Monitoring